Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris eBooks. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris eBooks. Mostrar tots els missatges

dimarts, 15 de novembre del 2011

Crea i edita arxius mobipocket i epub des de pdf, .doc, .odt…

La creació d’arxiu .mobi per al kindle, sobre tot si convertim des d’un .pdf o un .doc, .odt… pot resultar penosa i insatisfactòria. Després de molts anys de convertir pdf, he optat pel que JO (discutible) considere la millor manera de convertir aquests documents permetent editar el document i controlar així el producte final.

Necessitaren diverses eines:

Mobipocket Creator per a crear el .mobi.

Mobipocket Reader (Opcional) per a veure com queda l’ebook, encara que també podem fer ús de Calibre.

Amaya, un editor web senzill que permet fer ús de plantilles .css per als que no entenem molt d’informàtica.

Calibre, el millor gestor d’eBooks del món (encara que dolent conversor de .pdf).

Anem al més difícil. La conversió d’un .pdf. Procureu triar un .pdf de qualitat, amb etiquetes, que són les que contenen la informació que necessitem per a fer un bon .mobi. Si el llibre conté imatges sota el text, les haureu de suprimir manualment, el que pot resultar un poc costós, però finalment és interessant si el llibre és molt important per a nosaltres i no existeix una edició en epub o mobi prèvia.

PAS 1.

Obrim Mobipocket Creator. Ens dirigim a Setting i comprovem l’idioma del llibre, establint el nostre idioma per defecte (el que més ús farem) i la carpeta de destí (Default Folder) on es processaran els llibres. Deixeu la que ve per defecte (recomanació). Premeu Update.

image

A continuació tornem al Panell principal Home per a iniciar la producció del llibre. Seleccionem pdf. Al quadre de diàleg seleccionem el llibre que desitgem convertir des de Browse.

image

 

image

Premem obre, i a continuació, iniciem el procés d’importació.

image

En acabar aquest procés obrim el programa Amaya 11. Prèviament seria convenient crear una plantilla .css amb els estils que volem que tinga el llibre que anem a convertir. A mi personalment m’interessava conservar el màxim l’original, però afegint els salts de pàgina i incloent els capítols. Podeu fer ús de la meua. Body significa el cos del text. Fixeu en els paràmetres: tamany de la font, tipografia, estil… Els Headings són el més important, ja que per defecte, el mobipocket creator no els inclou, i si ho fem des de settings sol donar problemes. Fixeu-vos com en h1 i h2 he afegit

page-break-before: always;

per a incloure un salt de pàgina entre capítol i capítol.

/* Modern style for Amaya Editor Lite */

/* default rules for the whole document */
body {
    font-size: 12pt;
    font-family: Times New Roman, Helvetica, Arial, sans-serif;
    font-weight: normal;
    font-style: normal;
    color: black;
    background-color: white;
    line-height: 1.2em;
    margin-left: 0em;
    margin-right: 0em;
   }

/* paragraphs */
p  {
    padding: 0;
    margin-left: 0em;
    margin-right: 0em;
    margin-top: 0em;
    margin-bottom: 0em;
    text-align: justify;
   }

/* headings */
h1 {
    font-size: 180%;
    font-weight: bold;
    font-style: normal;
    font-variant: small-caps;
    text-align: center;
    padding: 0;
    margin-top: 1.7em;
    margin-bottom: 1.7em;
    page-break-before: always;
   }
h2 {
    font-size: 150%;
    font-weight: bold;
    font-style: normal;
    text-align: center;
    padding: 0;
    margin-top: 2em;
    margin-bottom: 2em;
    page-break-before: always;
   }
h3 {
    font-size: 130%;
    font-weight: bold;
    font-style: normal;
    text-align: center;
    padding: 0;
    margin-top: 2em;
    margin-bottom: 2em;
   }
h4 {
    font-size: 110%;
    font-weight: bold;
    font-style: normal;
    padding: 0;
    margin-top: 1.1em;
    margin-bottom: 1.1em;
   }
h5 {
    font-size: 100%;
    font-weight: bold;
    font-style: italic;
    padding: 0;
    margin-top: 1em;
    margin-bottom: 1em;
   }
h6 {
    font-size: 100%;
    font-weight: normal;
    font-style: italic;
    padding: 0;
    margin-top: 1em;
    margin-bottom: 1em;
   }

/* divisions */
div {
    padding: 0;
    margin-top: 0em;
    margin-bottom: 0em;
   }

/* lists */
ul, ol {
    padding: 0 0 0 3em;
    margin-top: 1em;
    margin-bottom: 1em;
   }
ul ul, ol ol, ul ol, ol ul {
    margin-top: 1em;
    margin-bottom: 1em;
   }
li {
    padding: 0;
    margin-top: 1em;
    margin-bottom: 1em;
    text-align: left;
   }
li p {
    margin-top: 1em;
    margin-bottom: 1em;
   }
dl {
    padding: 0;
    margin-top: 1em;
    margin-bottom: 1em;
    margin-left: 1em;
   }
dl dl {
    margin-top: 0em;
    margin-bottom: 0em;
   }
dt {
    padding: 0;
    font-weight: bold;
    margin-top: .3em;
    margin-bottom: .3em;
   }
dd {
    padding: 0;
    margin-top: .3em;
    margin-left: 3em;
    margin-bottom: .3em;
   }
dl p {
    margin-top: .3em;
    margin-bottom: .3em;
   }

/* inline */
strong {
    font-weight: bold;
   }
em {
    font-style: italic;
   }
code {
    font-family: Courier New, Courier, monospace;
   }
ins {
    background-color: yellow;
    text-decoration: underline;
   }
del {
    text-decoration: line-through;
   }

/* anchors */
a[href] {
    color: blue;
    text-decoration: underline;
   }

/* end */

Bé, si us agrada aquesta plantilla com està, obriu un document .txt, enganxeu el contingut, modifiqueu el que vulgueu, i canvieu l’extensió .txt per .css. Jo el vaig salvar com Modern.css i vaig substituir l’existent a la carpeta.

Salveu l’arxiu a les plantilles del Amaya, per defecte, C:\Program Files\Amaya\amaya i recordeu en Wista Windows 7 acceptar com a administrador per a enganxar l’arxiu. (per a canviar l’extensió, obriu l’explorador del Windows, aneu a Organitza, seleccioneu Opcions de carpeta i desactiva “amaga les extensions…”

image

PAS 2.

Amb el Amaya obrim l’arxiu html des de la icona imageque ha creat el mobipocket creator a la carpeta per defecte (en el meu cas (My eBooks). Seleccione l’arxiu html i l’obrira com una pàgina web.

image

Importantíssim, seleccioneu “replace current” per tal d’evitar errors posteriors.

image

A continuació, en la barra lateral dreta, seleccionarem la nostra plantilla, en el meu cas Modern, i veureu com canvia l’estructura html. Podreu comprovar si us agrada com quedarà el llibre. Compareu la porqueria inicial, sense estils aplicats: mobipocket no diferencia els capítols, ni els salts de pàgina…

ABANS

image

DESPRÉS

image

Encara que no es veuen, els salts de pàgina, capítol ja estan integrats. Si esteu interessants en fer més canvis, canviar els títols, editar el text, canviar el color… ho podeu fer ara.

Una vegada realitzats els canvis i editat , simplement salvem el document i ja està (Save). image Podem tancar Amaya 11.

 

PAS 3.

Tornem a Mobipocket. Si volem podem  editar les metadates ara (o fer-ho després amb el calibre). Una vegada em comprovat la portada, metadates (títol, isbn…), construïm el nostre ebook prement sobre Build (construir). Si volem veure el resultat al mobipocket reader, després d’haver-lo creat ens preguntarà si volem visualitzar el document o obrir la carpeta contenidora.

image

Indica las preferències de conversió. Deixa les que venen per defecte (recomanat).

Si el pdf contenia imatges de fons, ves a la carpeta contenidora del llibre i borra les imatges de cada pàgina manualment, deixant les imatges de gràfics, mapes, imatges…

image

Vaig a mirar com a quedat l’arxiu previsualitzant-lo (preview).

image

I voilà ací està el llibre.

image

PAS 4. Depuració.

Inefablement, en ocasions el llibre produït encara conté massa errors, o no reconeix els títols… encara que la informació està continguda. Per a depurar i aconseguir un arxiu final, utilitzarem Calibre.

Obrim l’arxiu crear amb el calibre, i si cal, editem les metadates (important fer-ho ara). Podem fer-ho seleccionant el llibre i pement ctrl+d.

image

A continuació premem la tecla conversió seleccionant el format d’eixida millor per al nostre lector (kindle, sony reader, papyrus, wolder, marcalpitxer…). Anem a provar amb .epub i .mobi a veure el resutat. Veureu què guapo!

.mobi.

image

epub.

image

Observem el resultat obrint l’arxiu seleccionant mostra. image 

Un resultat més que acceptable crec jo. Podeu seguir el mateix procés amb documents doc, odt, pdf que reconega mobipocket creator.

image

Consell final. NO COMPREU LLIBRES DIGITALS EN ESPANYA PERQUÈ CAP EDITORIAL GARANTEIX L’EFICÀCIA DEL PROCÉS, NI DEL PAGAMENT, I DE SEGUR US FICAREU EN UN EMBOLIC. Especialment perillós és comprar llibres amb CasadelLladre. I HO DIC PER MALES EXPERIÈNCIES.

dilluns, 15 d’agost del 2011

Diccionaris per al Kindle

El lector digital d’Amazon, el famòs Kindle, no únicament ens permet llegir de manera fabulosa, sinó que a més a més, ens permet convertir el nostre dispositiu en un diccionari electrònic impressionant. Només cal descarregar els diccionaris que apareixen sota i ficar-los en la carpeta Documents.
Diccionari Català-Castellà (Manuel Almoracid)
Diccionari Castellà-Català (Manuel Almoracid)
Per a instal·lar-los, només heu de descarregar-los, descomprimir-los en una carpeta del PC i després Copiar els arxius .mobi o .azw  a la carpeta Documents del Kindle
Al Kindle:
- Pressionar botó Home
- Pressionar botó Menú
- Seleccionar opció ‘Settings’
- Pressionar botó Menú
- Seleccionar opció ‘Change Primary Dictionary’
- Seleccionar diccionari desitjat.

dissabte, 6 d’agost del 2011

Convertir diccionarios Babylon/StarDict a Mobipocket para el Kindle

imageNOTA: Esto lo he publicado en el subforo de Kindle, pero lo publico aquí también porque sé que todavía hay poseedores de un Cybook con el firmware de MobiPocket. Va por ustedes. Si alguien tiene algo que decir (¿eh?, Terisa), que lo haga en el hilo del subforo de Kindle, por favor.
Advertencia: Si eres de l@s que piden ayuda a un primo (prim@ familiar o prim@ por honores) para instalar el Office, mejor no te molestes en seguir leyendo.
Descarga los diccionarios de http://sourceforge.net/projects/xdxf/files/ Valen tanto en formato XDFD (carpeta "dicts-XDFD") como en Stardict (carpeta "dicts-sdict"). También valen los archivos .bgl del Babylon (recuerda que sólo es legal convertirlos si los has comprado tú). Los diccionarios no son bidireccionales, hay que descargarse uno para cada dirección de traducción.
Convierte los diccionarios a formato de texto tabular con Pyglossary. Como su propio nombre indica, necesitas tener instalado Python. Lanza "pyglossary.pyw" y en la pestaña "Convert", elige el formato de origen (.bgl, .ifo...) y el de destino. Primero pincha en "Load" y luego en "Convert". No debería tardar mucho en acabar. Es importante que sigas bien estos dos pasos o te dará error.
Convierte los archivos de texto tabular a OPF mediante tab2opf.py. Para los Windowseros (que somos más asustadizos), diré que este programita se lanza abriendo el intérprete de comandos (Inicio > Ejecutar > cmd), yendo a la carpeta donde tenemos el txt y el tab2opf (nos desplazamos con "cd nombredecarpeta") y tecleando "tab2opf.py nombredearchivo.txt". Nos devolverá un archivo opf, que es un catálogo, y varios archivos HTML, que contienen las entradas en sí.
Convertimos el OPF a MOBI mediante Mobipocket Creator o Kindlegen. Como antes, el kindlegen debe estar en la misma carpeta que los archivos OPF y HTML.
El resultado es un diccionario en formato MOBI, que copiamos a la carpeta "documents" del Kindle y activamos yendo a Home > Menu > Change Primary Dictionary.
Adjunto el diccionario MOBI resultante. Si esto va en contra de las normas del foro (me he leído las FAQ y no he encontrado nada al respecto), Katxan, bórrame el adjunto tranquilamente y ya lo subo yo a mi Google Docs. Eso sí, que conste que el diccionario no es pirata, está creado por usuarios y el original disponible en Sourceforge.


Notas (rollos opcionales):
1. Si el archivo resultante tiene palabras mezcladas dentro de cada entrada, el diccionario que nos hemos bajado está chungo. Esto me ha pasado con el de portugués brasileño a inglés, mientras que el de portugués a inglés funciona correctamente. No hay nada que hacer, se descarta y se busca otro.
2. Si queremos cambiar el nombre del diccionario tal y como aparecerá en el Kindle, se cambia cuando lo tenemos en OPF. Editamos el OPF con un editor de textos decente (NO el Bloc de notas) y cambiamos el contenido del elemento "title" y "h2" al nombre que deseamos.
3. En ciertas lenguas, es posible que algunas letras no se ordenen correctamente en el diccionario. Esto pasa, por ejemplo, con lenguas que usen "ü" y "Ü" y que no sean el alemán. En este caso, hay que editar el archivo tab2opf.py (con un editor de texto decente, por dios) creando una tabla de mapeo de caracteres, o modificando una ya existente. Para esto hay que saber a qué punto en UTF-8 corresponde cada letra. Por ejemplo, la "ñ" equivale al punto 241 (que ya está mapeado, es sólo un ejemplo). Yo suelo usar la herramienta UniView del gran Richard Ishida. Suena complicadísimo, pero no lo es.
4. Los diccionarios de traducción de Stardict tienen entradas muy cortas. Esto provoca que, en la vista de previsualización del diccionario en Kindle, aparezcan varias entradas seguidas. Imposible evitarlo, es cosa de Amazon.
5. No os hagáis ilusiones, muchos diccionarios en formato Stardict son malos y tienen muy pocas entradas. Por ejemplo, el Portugués > Inglés que he convertido sólo tiene unas 10.000 entradas, por lo que es prácticamente inútil y lo tendré que tirar.

divendres, 5 d’agost del 2011

Instalar FBReader en el Kindle 2, 3 y DX

Si quereís leer EPUB en el Kindle, este programa hack es una muy útil opción. Aunque también el SO Duokan lo permite, necesita aún mejorar en muchos aspectos (caracteres especiales como palabras acentuadas, ñ, etc).

Para información general sobre FBReader, echa un vistazo a http://www.fbreader.org/


No hay ahora mismo una, sino dos versiones ligeramente diferentes, sobre el programa hack para leer epub en el Kindle. Y están realizadas por dos personas diferentes: Dzha y Andy Wooden. Se trata de dos ramas de un mismo proyecto que esperemos que terminen reagrupándose.

 
Ambas versiones tienen sus ventajas y desventajas, y la elección de una u otra dependerá de las preferencias individuales de cada uno (aunque yo prefiero el fbKindle). Ambas son versiones Alfa (no beta) por lo que eso implica tener un cuidado especial en su uso, aunque ya llevan varias versiones a sus espaldas. 


Con fbKindle puedes volver en cualquier momento al interfaz de Amazon o dejar el fbKindle en segundo plano, en cambio cuando sales del FBreader se precisa un reincio para volver al interfaz de Amazon que suele llevar su tiempo. En cualquier caso, parece que están hablando de la fusión de los dos ...
Un pre-requisito para cualquiera de las dos versiones es instalar el Jailbreak y el Launchpad.


FBReader Instalación (Dhza)Actualización 24.11: La versión alfa FBReader ya no está disponible para su descarga porque las pruebas alfa está terminado y Dhza está trabajando en una nueva versión o versión beta.



El hilo conductor de este proyecto está aquí con FBReader: http://www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?p=515359#515359

1. Si teneís cualquier versión anterior de FBReader instalada, es necesario desinstalarla mediante la eliminación de los directorios FBReader \ y  \ qtKindle.2. Descargaremos FBReader aquí.3. Extraemos el contenido del archivo (carpeta FBReader) en el directorio raíz Kindle4. Copiamos el archivo desde el directorio launchpad.ini FBReader en el directorio de launchpad.ini  o añadiremos la siguiente línea al archivo launchpad.ini existente en nuestro Kindle:
 

F B =! / Mnt / us / FBReader / goqt.sh FBReader

5. Crearemos una nueva carpeta en el directorio raíz Kindle llamada "Books" y colocaremos ahí nuestros libros.6. Expulsarremos el Kindle desde el PC y desconectamos el cable USB.7. Pulsamos la tecla Mayús entonces F entonces B con bastante rapidez, la pantalla quedará en blanco y FBReader se pondrá en marcha. Pulse el botón de menú y comenzar a usarlo.


fbKindle Instalación (Andy Wooden)

Para mí gusto el mejor con diferencia de los dos. 



1. Puede descargarse desde aquí. Siempre es aconsejable revisar los hilos por si aparecen nuevas versiones de ambos programas.2. Descargamos el archivo launchpad.ini de costumbre aquí. 3. Copiamos fbKindle-bin.tar.gz en el directorio raíz del Kindle.4. Cambiamos el nombre de svc-launchpad.ini a launchpad.ini y lo copiamos a la carpeta de launchapad.ini en el directorio raíz del Kindle. O, añadimos las siguientes líneas a nuestro archivo launchpad.ini ya existente:
 

F R =! / Mnt / us / fbKindle / goqt.sh FBReader
UT = cd / mnt / nosotros! Tar zxvf fbKindle-bin.tar.gz; rm fbKindle-bin.tar.gz echo 101> / proc / eink_fb / update_display

5. Ahora reiniciamos el Launchpad (Shift, Shift, Space) o menú / settings / restart6. Pulsamos la tecla Mayús a continuación, U  ydespués T rápidamente para descomprimir el archivo fbKindle. Esto tardará un poco. Si se descomprime adecuadamente entonces aparecerá una pantalla de prueba de escala de grises, a continuación, pulsaremos Home.7. Pulsamos la tecla Mayús entonces F y luego R rápidamente para iniciar fbKindle.


Para volver al interfaz del Kindle pulsaremos, Mayús y Alt, fbKindle permanecerá abierto en segundo plano. Haremos lo mismo para volver al fbKindle desde el interfaz del Kindle.
Ha habido algunos comentarios de usuarios que al instalarlo la primera vez, sólo les paarecía una pantalla en blanco. Saldremos con Alt / Back, a continuación, reiniciamos de nuevo con Mayúsculas / F / B, y debería funcionar. 


El botón del menú abrirá una nueva ventana.
Izquierda y derecha para moverseá entre las opciones  

Los botones de Página siguiente / anterior para moverse a través de los elementos de opciones. 
Arriba o abajo para cambiar de elementos de la lista.  
Space seleccionar / deseleccionar un elemento de casilla de verificación  
alt / o enter - Ok alt / c - Cancelar alt / a - Aplicar
Para cambiar el tamaño de fuente pulse + o - en el control de volumen
 

Lista de atajos de teclado:
L = mostrar el resultado de la colección O = diálogo Preferencias (Opciones) Página anterior = Deshacer (elemento anterior en el cuadro de diálogo) Siguiente página = Rehacer (elemento siguiente en el diálogo) C = índice F = Buscar Texto P = Buscar anterior N = Buscar siguiente Mayúsculas + Inicio = Ir a la página principal (no funciona) Inicio = Ir al inicio D = alternar Indicador A = Añadir libro I = Información sobre el libro R = Rotar la pantalla Derecha = siguiente sección índice Izquierda = anterior sección índiceALT / BACK = Salir fbKindle Alt / Shift = Cambiar a Kindle Inicio / Volver a fbKindle G = Ir a la página Menu = abrir el menú Entero = abierto Abajo = siguiente hipervínculo Arriba = hipervínculo anterior Espacio = actualización de la pantalla (active o desactive casilla de verificación en el cuadro de diálogo)
También puede modificar manualmente los archivos de configuración: (Algunas cosas no se pueden cambiar en el cuadro de diálogo) 


- Para cambiar la fuente, el tamaño de la fuente y el interlineado editar el grupo de estilos en \ fbKindle \. FBReader \ ui.xml
     ej. con DejaVu Sans Serif, 10 puntos y 190% la línea de separación:


- Hay más fuentes disponibles en \ fbKindle \ qtKindle \ lib \ fonts
- Se pueden cambiar los márgenes en el mismo archivo:

group> name="Options">
    name="BottomMargin"
    name="LeftMargin"
    name="RightMargin"
    name="TopMargin"
  

- La ubicación de los libros se define en el "BookPath" en \ fbKindle \ share \ FBReader \ default \ config.xml

name="BookPath"

Como se puede ver es posible tener varias ubicaciones separadas por ":"



- También se puede activar los números de página, el diseño y posición de la barra de la hora y el tamaño de página de la fuente, y ver las marcas del índice TOC en la barra indicadora. Es necesario agregar un "indicador"  a \ fbKindle \ share \ FBReader \ default \ config.xml

  group> name="Indicator">
    name="FontSize"
    name="Height"
    name="Offset"
    name="PositionText"
    name="Time"
    name="ShowTOCMarks"
  
- Para añadir atajos de teclado como se utilizan para el Kindle (próximo índice, índices anteriores, girar la pantalla, etc ..) hay que añadir una "clave" en el archivo config.xml:
  Pero después de toda esta cháchara, aquí teneís un ejemplo de como se visualiza un libro con estos programas. Como vereís queda muy bien maqueteado y bonito.


Alguno puede pensar, bueno queda bonito y todo lo demás pero yo usaré sólo archivos MOBI o si quiero usar EPUB usaré el Duokan. Pues tengo que deciros que el Duokan y el fbKindle son compatibles. Así que podeís usar ambos en conjunto. E incluso podríamos estar escuchando música a través del Duokan y estar leyendo con el fbKindle!!
 
Fuentes:
Original: http://www.mobileread.mobi/forums/showthread.php?t=107371
Traducción: http://miexperienciakindle.blogspot.com/2011/03/fbreader-fbkindle.html

dilluns, 29 de novembre del 2010

dissabte, 6 de novembre del 2010

Configurar la visualización del Papyre

Hace poco menos de un mes empecé a editar los libros en formato FB2 con un editor de texto intentando mejorar un poco su aspecto con respecto a lo básico que hacen los distintos programas que andan circulando por internet (BookDesigner, calibre, etc...). No soy ningún experto pero a base de darme de cabezazos y leyendo aquí allí, he ido aprendiendo unas pocas cosas. He abierto este hilo con la intención (esperanza) de que lo que más saben de esto se animen a compartir sus conocimientos con los que menos sabemos y así mejorar entre todos nuestros eBooks. Pues eso, este es un hilo abierto a la participación de todos, los que no saben para preguntar, los que saben para contestar. Espero que os animéis a compartir vuestras dudas y conocimientos.
De momento ahí dejo unos cuantos parámetros para formatear los textos del FB2 para los que empecéis en esto. No pretende ser una recopilación exhaustiva de todos los atributos disponibles, sólo los más básicos. Cualquier error que detectéis y rectificación que queráis hacer a la tabla será bienvenido.

Página de estilos. Guía básica de referencia

Atributo Descripción Valores Ejemplo
font-size Establece el tamaño de letra. puntos (pt)
pulgadas (in)
centímetros (cm)
píxeles (px)
porcentaje (%)
{font-size: 12pt}
font-family Establece el tipo de letra. nombre tipo fuente
nombre de familia fuente
{font-family: courier}
font-weight Establece el grosor de letra. extra-light
light
demi-light
medium
demi-bold
bold
extra-bold
{font-weight: bold}
font-style Texto en cursiva. normal
italic
{font-style: italic}
line-height Establece la distancia entre las líneas de texto. puntos (pt)
pulgadas (in)
centímetros (cm)
píxeles (px)
porcentaje (%)
{line-height: 24pt}
color Establece el color del texto. nombre color*
código RGB
{color: blue}
text-decoration Subrayado y otras opciones de decoración de textos. none
underline
italic
line-through
{text-decoration: underline}
margin-left Establece la distancia del borde izquierdo de la página. puntos (pt)
pulgadas (in)
centímetros (cm)
píxeles (px)
porcentaje (%)
{margin-left: 1in}
margin-right Establece la distancia del borde derecho de la página. puntos (pt)
pulgadas (in)
centímetros (cm)
píxeles (px)
porcentaje (%)
{margin-right: 1in}
margin-top Establece la distancia del borde superior de la página. puntos (pt)
pulgadas (in)
centímetros (cm)
píxeles (px)
porcentaje (%)
{margin-top: -20px}
margin-bottom Establece la distancia del borde inferior de la página. puntos (pt)
pulgadas (in)
centímetros (cm)
píxeles (px)
porcentaje (%)
{margin- bottom: -20px}
text-align Establece la alineación del texto. left
center
right
{text-align: right}
text-indent Establece el margen al borde izquierdo del texto. puntos (pt)
pulgadas (in)
centímetros (cm)
píxeles (px)
porcentaje (%)
{text-indent: 0.5in}
background Establece el color de fondo. nombre color*
código RGB
{background: #33CC00}
*nombre color: Black, Maroon, Green, Olive, Navy, Purple, Teal, Gray, Silver, Red, Lime, Yellow, Blue, Fuchsia, Aqua, White

Aplicando formatos:

Sí vale, creo que ya he entendido para que sirven los atributos de la tabla pero, ¿cómo lo hago para usarlos?
Pues voy a intentar explicarlo un poco. El FB2 es un fichero escrito en lenguaje XML. El lenguaje XML tiene muchas opciones y muchas utilidades pero esto no va a ser un tutorial para aprender XML, sino para saber usar lo que necesitamos para dar formato a un FB2 utilizando las instrucciones necesarias. Voy a ir a lo practico y centrándome en las opciones de formatos de texto, que es lo que yo necesito para los FB2.

Lo primero es que hagáis un FB2 a partir de otro formato utilizando la aplicación a la que estéis acostumbrados (BookDesigner, Calibre, ooofbtools, etc...), estas aplicaciones os hacen el trabajo más gordo de dar formato a cada párrafo del eBook. Una vez tengáis ese FB2 podéis empezar a ajustar las cosas que os parezcan que no han quedado bien. Es probable que la mayoría de los libros no tengáis que retocar nada. No nos engañemos, lo que viene a continuación, en el 90% de los casos, no va a ser necesario y va a ser más una cosa de "dejarlo bonito" que porque realmente lo necesite el libro, pero.....
Para editar el fichero FB2 salido del paso anterior vais a necesitar un editor de texto plano, como el bloc de notas de windows, pero yo os recomiendo que uséis algo más complejo, preferentemente un editor que soporte el lenguaje XML. Hay muchos gratuitos disponibles en internet, yo voy alternando entre el Notepad++ y el XML Copy Editor, pero eso que cada uno use lo que encuentre que se adapte a su gusto.
Lo básico de XML es que es un lenguaje que funciona con etiquetas (tags). Esas etiquetas son una letra o un nombre que indican que debe de hacer con el texto que aparece "en medio" de las etiquetas. Las etiquetas van entre los símbolos <> y deben "abrirse" y "cerrarse", para cerrar una etiqueta se usa el símbolo /. Ejemplo: una etiqueta básica es la b que se usa para definir la negrita. Se usaría así: <b>Texto negrita</b> y lo que se vería sería: Texto negrita.

Y ahora que ya tenemos lo básico vamos con un ejemplo para usar los atributos que aparecen arriba y ver como se tienen que escribir.

Hay dos maneras de usarlos, de manera directa sobre el texto o dando de "alta" una etiqueta creada por nosotros. Ejemplo: vamos a darle a este texto "Texto centrado con cursiva y negrita" el formato centrado, cursiva y negrita.
De manera directa sería así:

Cita:
<tccn style="text-align: center; font-style: italic; font-weight: bold">Texto centrado con cursiva y negrita</tccn>
Esto está bien si solo lo vais a hacer en un sitio pero si tenéis que hacerlo en muchos párrafos, escribir todo eso cada vez es una burrada, por eso lo mejor es dar de "alta" la etiqueta al principio del fichero así:

Cita:
<stylesheet type="text/css">
tccn {text-align: center; font-style: italic; font-weight: bold;}
</stylesheet>
Y luego usarla así:

Cita:
<tccn>Texto centrado con cursiva y negrita</tccn>
El resultado será siempre el mismo:
Cita:
Texto centrado con cursiva y negrita
¿Que he ido muy rápido? Tranquilos ahora me explico.
El nombre de la etiqueta es el que vosotros queráis, yo la he llamado tccn, pero puede ser pepito, alubias o lo que os dé la gana, sólo procurad no usar símbolos raros o ñ, ç, etc...
Vamos a ver como se deben escribir las cosas:
Manera directa:
Como si fuese una etiqueta empezáis con < y acabáis con >, el nombre (tccn) seguido de para que lo queréis (definir un estilo: style) un = y, muy importante, entre comillas " " cada uno de los atributos que queréis dar con el valor correspondiente escrito atributo: valor con los : (dos puntos) en medio. Para separar atributos siempre ; (punto y coma) y no olvidéis cerrar la etiqueta al final del texto a formatear (</tccn>)

Dando de "alta" la etiqueta:
Empezáis declarando una pagina de estilos (<stylesheet type="text/css">), en esto no me voy a entretener mucho con lo que significa, solo decir que con esto le estáis diciendo al programa de lectura del eBook (má o meno y pá entendernos) que todo lo que va entre la etiqueta <stylesheet></stylesheet> son formatos que tiene que guardarse en memoria para aplicarlos luego en donde aparezca en el texto.
Definición de etiqueta: empezáis con el nombre que queráis darle (tccn) luego entre { } escribís con el mismo criterio que antes entre " ", pero en este caso no olvidéis acabar con un ; (punto y coma) después del último valor. A partir de ahí ya podéis utilizar el nombre de esa etiqueta (tccn) todas las veces que queráis en el texto y os dará el formato que habéis definido al texto contenido entre las etiquetas (<tccn>texto</tccn>).

Vamos al lío

Antes de empezar una especie de ficha técnica: los libros que uso de ejemplo vienen de un DOC (aunque como son escaneos míos podría haber escogido cualquier formato) pasados a FB2 con el programa Fiction Book Designer [FBD] (una versión del BookDesigner exclusiva para hacer FB2). Para editar los FB2 he usado, indistintamente, los programas Notepad++ y XML Copy Editor. Mi lector electrónico es un Papyre 6.1 1ª ed. con firmware basado en el de buggins/Lbook personalizado por Tirwal (v. 2.9) (con una página de estilos fb2.css personalizada por mí), con el Coolreader como software de lectura FB2, aunque para probar estos libros volví a instalar el último firmware oficial de Grammata con FBReader como software de lectura FB2 y todo funcionaba bien. Mis disculpas por la calidad de las imágenes pero nunca he sido aficionado ni me ha interesado la fotografía y no tengo cámara digital, por eso he usado el escáner para las imágenes, como la pantalla del Papyre está hundida unos milímetros en la carcasa esa distancia hace que el texto se vea borroso, pero creo que sobra para lo que quiero enseñar.

El libro de los primeros ejemplos lo podéis encontrar en este enlace Misterios abadía Hawkenlye I: La novicia asesinada - Alys Clare [FB2], y el de los últimos en éste Los tontos mueren en viernes - A. A. Fair (Erle S. Gardner) [FB2], por si queréis tenerlos a mano de referencia.

¿Ya estamos todos? Sí, pues nada: síganme que esto empieza. No se me apelotonen, que corra el aire.

Cita:
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0">
<stylesheet type="text/css">
jcrftnr {font-family: "Times New Roman";}
jcrfp40 { text-indent: 0em; margin-top: 40%;}
jcrfp20 { text-indent: 0em; margin-top: 20%;}
jcrfct1 {text-align:center; hyphenate: none; text-indent: 0em; font-size: 130%; margin-top: 35%;}
jcrfsang { margin-left: 50%; text-align: justify; text-indent: 0em;}
jcrfder {margin-right: 5%; text-align:right; text-indent: 0em;}
</stylesheet>
Aquí tenéis definidos todos los estilos que voy a ir aplicando en el texto de este libro. Todos aparecen usados antes del Capítulo uno, luego algunos se repiten a lo largo del libro, pero mirando las primeras páginas ya tendréis un ejemplo de todos los estilos aplicados. Las dos primeras líneas son comunes en todos los FB2, solo cambiaran los valores según el programa que hayáis usado para crearlo y los valores que hayáis aplicado. La etiqueta <stylesheet> debe colocarse justo después de esas primeras líneas y debe estar en el primer nivel de estructura XML, porque el XML es un lenguaje con una estructura en niveles que bla, bla, bla... y además tenéis eso de css que es el tipo más sencillo de hojas de estilo, también hay otro formato más complejo y completo (extendido) llamado XSL que bla, bla, bla... lo siento, esto no es un tutorial de lenguaje XML. Los nombres que he usado para las nuevas etiquetas son los que me ha dado la gana, como bien podéis ver. A la pregunta ¿por qué empiezan todas con las letras jcrf? Porque son mis iniciales. ¡Ah! Entonces lo haces para que se sepa que el fichero es tuyo... No (o sí, ¿por qué no?) la razón es que he visto que si un estilo está definido en la página externa de estilos (fb2.css) se impone al que hay definido en el propio FB2. La posibilidad de que alguien tenga una etiqueta p20 o ct1 es remota pero tampoco tan difícil, que alguien lo tenga con mis iniciales delante, no es imposible, pero que complicado me parece. Tened a mano las definiciones de las etiquetas, porque no las repito, voy a explicar las cosas dando por supuesto que las estáis viendo en todo momento.
¡Eh, señor guía! ¿Cuando se acaba este rollo? ¿Esto no venía con dibujitos? Ya va, ya va...

Los dibujitos, también conocidos como “pa que veas que funciona”



Cita:
<title>
<empty-line/>
<p><jcrftnr>Alys Clare</jcrftnr></p>
<empty-line/>
<p><jcrftnr>LA NOVICIA ASESINADA</jcrftnr></p>
<empty-line/>
<p><jcrftnr>(Fortune Like the Moon, 1999)</jcrftnr></p>
</title>
<section>
<jcrfct1><jcrftnr>Los misterios de la abadía Hawkenlye I</jcrftnr></jcrfct1>
</section>
Otra cosa que no voy a repetir, lo que “cito” es todo el código que hace referencia a la pantalla que se ve en la imagen, excepto cuando haya un texto largo del libro que lo recortaré usando [...], eso no es nada es sólo para dar a entender que el texto era más largo y que lo he cortado.
Etiqueta <jcrftnr>, ésta la explicaré con más detalle más adelante, pero de entrada con esto estoy obligando a que el texto con esta etiqueta use siempre el tipo de letra TNR (Times New Roman) independientemente del tipo de letra que estéis usando para leer.
<jcrfct1> Alineación centrada; (hyphenate: none)*; sin tabulación/sangría en la primera línea de párrafo; tamaño de letra un 30% más grande que la que se esté usando para leer; separación superior con respecto al párrafo anterior de un 35% del tamaño de la pantalla.
*hyphenate: none, éste no lo conocéis, no está en la tabla de arriba. Se usa para indicar que no queremos que ese texto se corte con un guión si no cabe en una sola línea. Como podéis ver en la 2ª imagen (con una letra de lectura más grande) Hawkenlye salta de línea, aunque hay sitio para cortar la palabra p. Ej. Hawken-lye, no lo hace.



Cita:
<p style="page-break-before: always"> </p>
<jcrfp20>
<jcrfder><emphasis>Para M. D.</emphasis></jcrfder>
<empty-line/>
<jcrfder><emphasis>Gracias</emphasis></jcrfder>
</jcrfp20>
Estilo habitual de las dedicatorias. En página propia, se usa la primera línea para forzar un salto de página.
<jcrfp20> margen superior 20%
<jrfder>margen derecho de un 5% del tamaño de pantalla, para que no quede pegado al borde; alineación derecha.
<emphasis> ésta etiqueta la ha puesto el programa FBD de manera automática, es para la cursiva.



Cita:
<p style="page-break-before: always"> </p>
<jcrfp40>
<jcrfsang><emphasis>O Fortuna!</emphasis></jcrfsang>
<jcrfsang><emphasis>Velut Luna</emphasis></jcrfsang>
<jcrfsang><emphasis>statu variabilis,</emphasis></jcrfsang>
<jcrfsang><emphasis>semper crescis</emphasis></jcrfsang>
<jcrfsang><emphasis>aut decrecis.</emphasis></jcrfsang>
<empty-line/>
<jcrfsang>De <emphasis>Carmina Burana,</emphasis></jcrfsang>
<jcrfsang>«Canciones profanas»</jcrfsang>
</jcrfp40>
Otro clásico: una cita. Salto para página propia.
<jcrfp40> margen superior 40%
<jcrfsang> margen al borde derecho de un 50% de la pantalla; alineación de texto izq./justificada; sin tabulación en la primera línea.



Cita:
<title>
<p><cite id="_Toc257297993">
</cite>
<jcrftnr>PRELUDIO</jcrftnr></p>
</title>
<empty-line/>
<p>Muerta, ofrecía una imagen negra, blanca y roja [...] que la muerta no vería.</p>
Lo de Toc... es una cuestión de pereza por mi parte, que tiene que ver con el uso de FBD y poder visualizar de un vistazo los títulos que ha cogido bien o mal, y luego no eliminar esto en el fichero FB2, no hace nada, bueno sí, es un enlace, pero no se ve ni afecta a la lectura.
<jcrftnr> En este fichero quería probar que tal se comportaba si le obligabas a usar un tipo de letra diferente a la de lectura, por eso he forzado que todos los títulos se vean con TNR (letra que viene por defecto en el Papyre y otros). He ampliado la letra con respecto a la que yo uso para leer para que se vea mejor el efecto. La letra de lectura es, por orden: Arial, Verdana, DejaVu Sans, todas ellas “sans serif” (sin serifa, palo seco, sin remate o como lo queráis llamar) pero el título siempre es TNR, letra serif. Problema de este truco: que no funciona si no tienes la fuente instalada. En el Papyre se limita a ignorar la etiqueta si es una fuente que no tiene instalada y utiliza la letra de lectura para el título. No sé que harán otros lectores. Tampoco sé si los FB2 permiten incrustar fuentes si alguien lo sabe, se agradecería la información.



Cita:
<p style="page-break-before: always"> </p>
<jcrfct1><jcrftnr><b>LA PRIMERA MUERTE</b></jcrftnr></jcrfct1>
Este libro está dividido en 3 partes, cada una lleva una portadilla como la que veis. Salto de página.
<jcrfct1> Lo mismo que el primer ejemplo. Como veis aquí el 35%, al no haber párrafo previo, es desde el borde superior de la pantalla.
<jcrftnr> Forzado TNR
<b> Negrita puesta automática por FBD

Y con esto acabo con este libro y voy con un par de ejemplos de otro libro.

Cita:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<FictionBook xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0">
<stylesheet type="text/css">
jcrfsang1 { margin-left: 5%; margin-right: 5%; text-align: justify; text-indent: 0em;}
jcrfsangd { margin-left: 5%; margin-right: 5%; text-align: right; text-indent: 0em;}
jcrfpsp { text-align: justify; text-indent: 1.3em; margin-top: 0em; margin-bottom: 0.3em }
</stylesheet>


Cita:
<title>
<p><cite id="_Toc256945048">
</cite>
Guía del lector</p>
</title>
<empty-line/>
<p><emphasis>En un orden alfabético convencional relacionamos a continuación los principales personajes que intervienen en esta obra</emphasis></p>
<empty-line/>
<jcrfpsp>BALLWIN (Gerald): Tío de Beatriz Ballwin.</jcrfpsp>
<jcrfpsp>BALLWIN (Beatriz): Cliente de Donald Lam y Bertha.</jcrfpsp>
[...]
<jcrfpsp>WILMONT (Mariville): Mayordomo de la casa Ballwin, y chofer.</jcrfpsp>
El código de la primera imagen (que es de otro libro) no lo pongo porque es lo mismo pero cambiando la etiqueta aplicada <jcrfpsp> por la de párrafo por defecto <p> (y el texto de los personajes son diferentes, claro). Me parecía que todo ese texto con los nombres de los personajes se veía muy apelotonado y por eso decidí dejar un poco de “aire” entre las líneas. Poner una línea en blanco entre párrafo era demasiado exagerado por eso definí un pequeño margen inferior a la línea de párrafo <jcrfpsp>, el resto, llegados a estas alturas, creo que se entiende.



Cita:
<p>Por lo que se deducía, la noticia había [...] compuesta con anterioridad.</p>
<empty-line/>
<jcrfsang1>«Cuando la muerte sorprendió inesperadamente a la señora de Gerald Ballwin esta mañana, la policía tuvo la seguridad de que se enfrentaba con uno de los crímenes más misteriosos de la década.</jcrfsang1>
<jcrfsang1>»Dafne Ballwin, que ingresó en [...] inmediatamente al hospital</jcrfsang1>
<empty-line/>
<jcrfsangd><emphasis>(continua en la página cuarta).</emphasis>»</jcrfsangd>
<empty-line/>
<p>Doblé el periódico y lo arrojé a la parte posterior del coche.</p>
Bueno aquí veis que en el código he cortado a las bravas para no llenar todo esto de texto. Sólo aparece una pequeña parte de lo que está con el efecto de “sangrado” y la línea anterior y posterior en el libro. Este texto está aprox. a la mitad del capítulo XIII (con mi tamaño de letra, en la págs. 205 y 206, el capítulo empieza en la 200 y acaba en la 213).
Aquí se reproduce una noticia de primera página de un periódico y lo que quería era dar un poco la impresión de columna periodística, sin exagerar tampoco con los márgenes. Os pongo la primera imagen en un tamaño de texto más pequeño de lo habitual para que se vea bien el efecto de sangrado a dos márgenes. Las otras dos serían con mi tamaño habitual de lectura.
<jcrfsang1> márgenes izq./der. 5% , alineación justificada y sin tabulación en primera línea de párrafo.
<jcrfsangd> Igual que la anterior pero alineada a la derecha.

Y hasta aquí hemos llegado.

dilluns, 30 d’agost del 2010

Book designer en Windows Vista i Windows 7

El book designer es un excelente creador de eBooks, pero cuando se instala en el Vista o el Windows 7 da problemas, como por ejemplo que no te deje insertar una portada o que simplemente no te genere el libro. Ello se debe a las restricciones de administrador que incluyen ambos sistemas operativos.
INSTALACIÓN
1.- Bajamos el instalador del programa en su versión 4.0 y lo instalamos. Es muy importante que NO instales el programa en el directorio por defecto, por motivos de permisos, razón por la cual has de instalarlo en otro directorio diferente a c:/Program Files. Yo, por ejemplo, he instalado el programa en D:/Programari/Book Designer.
2.- Aplicamos el parche de la versión 5.0, que nos da más posibilidades y mejoras en el conversor. ¿Cómo? Descomprimimos el fichero y guardamos (sobreescribimos) los datos en el directorio raiz donde hayamos instalado el bookdesigner (ej: d/programari/Book designer).
3.- Iniciamos la aplicación. Nos debería aparecer un mensaje que nos avise de la actualización.
CONVIRTIENDO DOCUMENTOS
1.- Abrimos el documento en cuestión (ya sea PDF, documento de Word, etc.) con el botón clásico de la carpeta, el segundo empezando por la izquierda-arriba.
IMPORTANTE: Pulsad sobre las imágenes para verlas a tamaño completo

2.- Antes de hacer ningun cambio, debemos poner el lenguaje "spanish" en la configuración (tema de acentos y letra "ñ"). Para ello, pulsamos sobre el icono del destornillador, situado al lado del símbolo de interrogación amarilla. Nos saldrá una ventana en donde seleccionaremos "spanish". Luego guardamos los datos con "Done".

3.- Volvemos al documento en cuestión. Si no queremos complicarnos la vida formateando el texto inicial (ver imágen anterior), vamos al símbolo de "FB2", el formato predilecto del Papyre. (arriba a la derecha). Una vez ahí, tenemos que poner el nombre y apellido del autor (el segundo nombre puede dejarse en blanco si el autor no lo tiene. Como no es mi caso, lo relleno) y el nombre del libro.
Especial atención a tener marcada la casilla de la derecha de "Save as UTF-8", que sirve para prevenir posibles errores.
Abajo del todo ponemos el nombre del archivo que nosotros veremos (no el programa al leeerlo). Aquí cada uno puede poner lo que quiera, aunque es común el escribir primero el apellido del autor, luego el nombre, y finalmente el título del libro.
Una vez hecho esto, le damos a "make book".

4.- A los pocos segundos te saldrá la misma pantalla. ¿La misma? No, porque en donde antes pusiste el nombre y título (parte inferior en azul), ahora te sale una ruta de dirección.
Bien, tenemos que ir a esa ruta. Pulsemos en "read book" del mundo de la derecha, que ahora sí sale disponible (en la imagen anterior se puede apreciar que no). Nos saldrá otra pantalla con el libro (no importa, no cerremos las anteriores).
En esta pantalla aparece el libro en cuestión, pero si nos fijamos... Veremos que tiene ciertos fallos, como la ausencia de "¿" o de acentos y la "ñ". Vamos, que no está en español. Para solucionarlo (ya de manera definitiva para este ebook), nos vamos de nuevo a las opciones, el símbolo del destornillador.

5.- Cambiamos de nuevo el lenguaje a "Spanish" y esta vez le damos a "reload file", comprobando luego que el texto ya no tiene fallo alguno en los signos o acentos. Una vez hecho esto le damos al botón de guardar (el cuarto empezando por la izquierda, o si no, en "file"-> "save". La ruta predefinida es la del programa + /FB2 (ej: C:/Archivos de programa/Book designer 4.0/FB2)

6.- ahora ya sólo nos queda localizar en documento, pasarlo a la tarjeta SD del Papyre y abrirlo con el lector.
En este caso, he creado la carpeta "Mis libros" y he metido el ebook ahí.

Luego, ya dentro del documento, podemos apreciar como no hay ningún problema de tildes ni de símbolos extraños.

 

WINDOWS VISTA I WINDOWS 7
Para que funcione correctamente en estos sistemas operativos se debe instalar el programa DhtmlEd de Windows.
Después de ello, vamos a Inicio – Accesorios - y ejecutar símbolo de sistema como administrador. (botón derecho, ejecutar como administrador). Si no se ejecuta como administrador no conseguiréis nada.
Se abrirá una ventana de MS-DOS; tienes que ir al directorio del BD mediante el comando cd
En mi caso tecleo cd \program files\book designer 4.0, ya que lo tengo instalado directamente en C (disco local) junto a archivos de programa.
Una vez en el directorio del Bd tecleo: regsvr32 GflAx.dll
Desde este momento podréis generar ebooks fantásticos con vuestras portadas.

dilluns, 31 de maig del 2010

La Europa del Este, de 1945 a nuestros días

 

Ficha bibliográfica

LA EUROPA DEL ESTE DE 1945 HASTA NUESTROS DIAS
de
MARTIN DE LA GUARDIA, RICARDO M. y PEREZ SANCHEZ, GUILLERMO A.
SINTESIS, L SINTESIS S.A.
15.0x22.0 cm      224 pags
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788477383000
Nº Edición:1ª
Año de edición:1995
Plaza edición: MADRID

dijous, 20 de maig del 2010

Història de Rússia durant el Segle XX: de la Revolució Russa al col·lapse Soviètic.

 

En aquest article us presente algunes lectures sobre la Revolució Russa que poden resultar-vos molt estimulants i interessants.

Orlando Figes, A People’s Tragedy. The Russian Revolution (1891-1924), Londres, Penguin, 2002.

 

http://www.megaupload.com/?d=U2HFW8MQ

Orlando Figes, Natasha’s Dance. A Cultural History of Russia, Nova York, Metropolitan Books, 2002.

 

http://www.megaupload.com/?d=40B6SYGR

 

Alan Wood, "The Origins of the Russian Revolution (Lancaster Pamphlets)"
Publisher: Routledge | 1993 | ISBN 0415102324 | PDF | 80 pages | 1 MB


The Russian Revolution of 1917 has been described as the most important political event of the twentieth century. In tracing its origins, the author takes as his starting point the emancipation of the Russian serfs and the `Great Reforms' of the 1860s. He analyzes the evolution of the revolutionary movement, showing how the traditions of popular rebellion, intellectual opposition and military revolt combined and culminated in the upheavals of 1917. Because of the importance of of its ultimate victory in gaining political power, particular attention is given to the development of the Bolshevik Party. A final section surveys the manner in which the Revolution has been treated by both Western and Soviet historians. The book has been revised and expanded for this edition.

The Cambridge History of Russia


Maureen Perrie “The Cambridge History of Russia, Volume 1"
Cambridge University Press | 2006-09-25 | ISBN: 0521812275 | 800 pages | PDF | 7,7 MB


This first volume of the Cambridge History of Russia covers the period from early ('Kievan') Rus' to the start of Peter the Great's reign in 1689. It surveys the development of Russia through the Mongol invasions to the expansion of the Muscovite state in the sixteenth and seventeenth centuries and deals with political, social, economic and cultural issues under the Riurikid and early Romanov rulers. The volume is organised on a primarily chronological basis, but a number of general themes are also addressed, including the bases of political legitimacy; law and society; the interactions of Russians and non-Russians; and the relationship of the state with the Orthodox Church. The international team of authors incorporates the latest Russian and Western scholarship and offers an authoritative new account of the formative 'pre-Petrine' period of Russian history, before the process of Europeanisation had made a significant impact on society and culture.







 


Dominic Lieven “The Cambridge History of Russia, Volume 2"
Cambridge University Press | 2006-09-18 | ISBN: 0521815290 | 794 pages | PDF | 5,3 MB

The second volume of The Cambridge History of Russia covers the imperial period (1689-1917). It encompasses political, economic, social, cultural, diplomatic, and military history. All the major Russian social groups have separate chapters and the volume also includes surveys on the non-Russian peoples and the government's policies towards them. It addresses themes such as women, law, the Orthodox Church, the police and the revolutionary movement. The volume's seven chapters on diplomatic and military history, and on Russia's evolution as a great power, make it the most detailed study of these issues available in English. The contributors come from the USA, UK, Russia and Germany: most are internationally recognised as leading scholars in their fields, and some emerging younger academics engaged in cutting-edge research have also been included. No other single volume in any language offers so comprehensive, expert and up-to-date an analysis of Russian history in this period.





 


Ronald Grigor Suny “The Cambridge History of Russia, Volume 3"
Cambridge University Press | 2006-12-18 | ISBN: 0521811449 | 866 pages | PDF | 5,85 MB

The third volume of The Cambridge History of Russia provides an authoritative political, intellectual, social and cultural history of the trials and triumphs of Russia and the Soviet Union during the twentieth century. It encompasses not only the ethnically Russian part of the country but also the non-Russian peoples of the tsarist and Soviet multinational states and of the post-Soviet republics. Beginning with the revolutions of the early twentieth century, chapters move through the 1920s to the Stalinist 1930s, World War II, the post-Stalin years and the decline and collapse of the USSR. The contributors attempt to go beyond the divisions that marred the historiography of the USSR during the Cold War to look for new syntheses and understandings. The volume is also the first major undertaking by historians and political scientists to use the new primary and archival sources that have become available since the break-up of the USSR.







 

David Marples, "Motherland: Russia in the Twentieth Century"
Publisher: Longman | 2002 | ISBN 0582438349 | PDF | 389 pages | 10.9 MB
 

* 20th century Russia is a colourful and dynamic story from Lenin's Revolution, the murder of the Romanovs, Stalin's gulags through to perestroika and glasnost
* Provides the background to the events that we saw and read about on TV and in the newspapers – the Chechen War; Yeltsin turning back the tanks outside the Russian parliament, etc.
* Russia is still in confusing state of flux politically and economically – this book unravels the chaos
* Offers particularly strong and original sections on nationalism and ethnicity
* Focuses on psychological indoctrination and how a country can become a cult
Motherland tells the dramatic story of the rise and fall of the Soviet Union. From Lenin's virtual coup in November 1917 to Boris Yeltsin's ruthless takeover of power in 1991, the book culminates with a new view of the Yeltsin years.
David Marples focuses on the evolution of Russia during the Soviet period, and the attempt to harness Russian nationalism to the avowed Soviet mission of promoting World Communism. Along the way heanalyses some of the more intensive historical debates and uncovers some of the myths perpetuated by state propaganda, especially those associated with the Great Patriotic War.
David Marples is Professor of History at the University of Alberta. He is the author of eight previous books on Russia and the Soviet Union and has a particular interest in the issue of nationalities. He served as a regular consultant on Soviet issues to the governments of Canada and the USA and is uniquely placed to write the definitive account of modern Russia.

 

The Russian Revolution: 1917-1921 (Routledge Sources in History) By R. Kowalski
Publisher: Routledge 1997-08-20 | 272 Pages | ISBN: 0415124379 | PDF | 1.6 MB


The Russian Revolution: 1917-1921 is a collection of documents and sources reviewing the ever-changing debate on the nature of the Russian Revolution. Such events as the collapse of the Soviet Union in 1991, that had indeed grown from the Revolution, have provided fresh perspectives from which to view it. The collection provides excerpts from newspapers, memoirs and literature, complete with commentary and background information on sources.

With a focus on thematic issues such as the actions of peasants and workers, Ronald Kowalski addresses the key question of whether the revolution was a coup foisted on the people or a popular movement. The book incorporates the latest scholarship and contains newly available documentary material translated into English for the first time.


Richard Sakwa, "The Rise and Fall of the Soviet Union: 1917-1991 (Sources in History)"
Publisher: Routledge | 1999 | ISBN 0415122899 | PDF | 528 pages | 15 MB


 

Drawing on a wide range of sources, including eye-witness accounts, official documents, and materials that have only recently come to light, The Rise and Fall of the Soviet Union places the Soviet experience in historical and comparative context. It provides a comprehensive overview of the Soviet Union from early comments by Marx on the possibility of Russia avoiding capitalism to the disintegration of the USSR in 1991. This source-book features several important documents published in full for the first time, including Lenin's letter of 1922 concerning the church and materials on the Nazi-Soviet Pact of 1939. Gorbachev's attempts to revive the system is reflected in a number of documents, while materials relating to the coup of 1991 and the creation of the Commonwealth of Independent States are reproduced almost in their entirety. From a survey of the emergence of Marxism-Leninism to an analysis of the tumultuous events of the last decade, this book is an invaluable reference to anyone interested in Soviet history and politics.

«A History of the Soviet Union from the Beginning to the End»
History | ISBN 0-521-86437-2 | Year 2006 | PDF | 2.4 Mb | 353 Pages

A History of the Soviet Union from the 
Beginning to the End


An examination of political, social and cultural developments in the Soviet Union. The book identifies the social tensions and political inconsistencies that spurred radical change in the government of Russia, from the turn of the century to the revolution of 1917. Kenez envisions that revolution as a crisis of authority that posed the question, ‘Who shall govern Russia?’ This question was resolved with the creation of the Soviet Union. Kenez traces the development of the Soviet Union from the Revolution, through the 1920s, the years of the New Economic Policies and into the Stalinist order. He shows how post-Stalin Soviet leaders struggled to find ways to rule the country without using Stalin’s methods but also without openly repudiating the past, and to negotiate a peaceful but antipathetic coexistence with the capitalist West. In this new edition, he also examines the post-Soviet period, tracing Russia’s development up to the present day.

 

Fuentes, J. F.; La Parra, C., Historia Universal del Siglo XX. De la Primera Guerra Mundial al ataque a las Torres Gemelas, Madrid, Síntesis, 2001 (ISBN 13: 9788477389293)

De caràcter més general, és molt recomanable aquest manual d’història del segle XX de recent publicació i de notable rigor històric.


(Gracias a Bufago!)